Home / Devotional Practice / The Hanuman Chalisa
Aartis and Chalisas
The Hanuman Chalisa
Tulsidas's forty-verse song of courage, shelter, and devotion to Hanuman
The Words
Opening dohas. The hymn has 40 verses, composed by Tulsidas.
On this page
What the Chalisa Is
The Hanuman Chalisa is a hymn of forty verses in Awadhi, the dialect of Hindi spoken in the Avadh region of what is now Uttar Pradesh. The word chalisa simply means forty, and the hymn earns that name precisely: forty chaupais, or four-line verses, framed by a short doha at the opening and another at the close. Together they form a complete portrait of Hanuman — his form, his deeds, his qualities, his power to protect — offered not as theology but as devotion, in the voice of a child describing a beloved elder.
It is not a long text. A steady recitation takes perhaps ten to fifteen minutes. Yet in those minutes devotees have found comfort in illness, courage before a frightening ordeal, and shelter when they felt completely alone. That is what the Chalisa does. It moves fast, it rhymes cleanly, and it carries you past your own fear before you have time to think about it.
The Poet Who Wrote It
The Hanuman Chalisa was composed by Goswami Tulsidas, one of the most beloved poet-saints of the Bhakti tradition. Tulsidas is also the author of the Ramcharitmanas, the great Awadhi retelling of the Ramayana that remains a living scripture across North India. The precise dates of his life are uncertain — tradition places him in the sixteenth and early seventeenth centuries — but his presence in the devotional life of Hindi-speaking India has never faded.
Tulsidas was devoted above all to Ram, and his love for Hanuman was inseparable from that. For Tulsidas, Hanuman was not merely a powerful figure to petition; he was the perfect devotee, the one whose entire being was given over to Ram's service. To praise Hanuman was to understand what devotion could look like at its most complete. The Chalisa is written in that spirit: the poet bowing before the one who knows how to bow perfectly.
Tradition holds that Tulsidas composed the Chalisa during a period of great personal hardship, and there is a story — told with affection across generations, though its historical truth cannot be confirmed — of the poet being imprisoned or threatened by a Mughal official, calling on Hanuman for rescue, and composing the hymn in that distress. Whether the story is literal or symbolic, it captures something real about the text: it was written close to the bone, by someone who needed it.
The Spirit of the Forty Verses
The Chalisa opens with two invocatory dohas that set the entire tone. The first calls on the grace of the guru to purify the poet's speech. The second describes Hanuman directly: Jai Hanuman gyan gun sagar — Victory to Hanuman, ocean of wisdom and virtue. That second doha is probably the most recognized opening in all of North Indian devotional poetry. From there, the chaupais move through a complete portrait of Hanuman: his physical form, gleaming with a beauty that is also power; his birth and his childhood strength; his leap across the ocean to Lanka; his finding of Sita; the burning of Lanka with his own tail; his lifting of the Dronagiri mountain to bring the life-restoring herb Sanjeevani to the dying Lakshmana.
The verses do not move through these events in strict narrative order. They circle, return, praise, and then turn to petition. The devotee is not reading history; they are remembering, and each memory is an act of love. By the time the Chalisa reaches its closing doha — which speaks of those who hold Hanuman in their hearts finding all they need — the devotee has walked through the whole of what Hanuman means.
What does he mean? He means that strength is possible, that no distance is too great, that devotion to God protects a person in ways the world cannot. He also means something more intimate: that someone is watching, that you are not forgotten, that there is a figure who will carry you when you cannot carry yourself.
When and Why People Recite It
Tuesday and Saturday are Hanuman's days. On these mornings, in homes and temples across North India, the Chalisa rises before dawn or in the first clear light, spoken aloud or sung to a melody that most devotees have known since childhood. The tune is not standardized — every region, every family, every famous singer has inflected it differently — but the words belong to everyone.
People also recite the Chalisa in specific kinds of need. Before a journey, especially a long or uncertain one. During illness, sitting with someone in a hospital room, reading the verses quietly because there is nothing else one can do. Before examinations, before difficult conversations, before surgery. In moments of fear that cannot quite be named. Hanuman is understood as a protector against malevolent forces, against Saturn's difficult influence, against the weight that comes at certain crossings in life, and the Chalisa is how devotees speak to him in those moments.
It is also recited simply as daily practice, with no crisis at hand, the way one might call a dear friend not because anything is wrong but because staying in touch is its own reason. A retired schoolteacher in Varanasi who recites it every morning before breakfast, a young man in Delhi who has it playing on his phone during his commute, a grandmother who cannot read but knows every word by heart — all of them are doing the same thing, which is keeping the connection alive.
What the Language Carries
Awadhi is a language of warmth. It is softer in sound than standard Hindi, more inclined toward long vowels and easy rhythms, and it was the language of ordinary people in the Gangetic plains, not of courts or scholars. Tulsidas chose it deliberately for the Ramcharitmanas for the same reason he chose it for the Chalisa: he wanted everyone to be able to hold the words in their mouth.
The Chalisa rhymes in couplets, and the rhyme is not ornamental — it is a memory device, a kind of kindness to the devotee who must carry these verses without a book. Generations of people have learned the Chalisa the way children learn nursery rhymes, through sheer repetition, verse by verse, until the whole thing sits inside them and requires no effort to retrieve.
This means the Chalisa can be recited in the dark, in a crowded bus, while cooking, in a whisper beside a hospital bed. It does not require ceremony, though ceremony enhances it. It does not require a priest, a lamp, or a particular posture, though all of these belong naturally to its fuller forms. The text itself is available anywhere, anytime, to anyone who has learned it. That accessibility is part of what Tulsidas was offering. He wanted the protection of Hanuman to be as close as the devotee's own breath.
At the Temple and at Home
In a Hanuman temple on a Tuesday morning, the Chalisa sounds different than it does in a quiet room at home. The congregation lifts the rhythm, voices overlapping and reinforcing, the familiar melody echoing off stone walls painted with Hanuman's vermilion form. The priest may lead, or the gathering may lead itself, the verses picking up speed as confidence builds until the closing verses arrive in something like a rush of feeling. Incense fills the room. A lamp burns before the murti. The atmosphere is entirely ordinary and entirely sacred at the same time.
At home, families keep the practice in their own ways. Some sit before a small image or photograph of Hanuman each morning. Some light a diya, some offer a flower or a garland of marigolds. In some households the whole family gathers; in others it is one person, alone in the kitchen before the rest of the house is awake. Practice varies by region, by lineage, by what one's parents did and what felt true. What holds constant is the text itself and the intention behind it: turning toward Hanuman, remembering who he is, asking him to stay close.
What It Asks of the Heart
The Chalisa is not a demanding text. It does not require learned preparation or ritual purity before you can approach it. But it does ask for something: your attention, fully given, even for those ten or fifteen minutes. The verses move quickly enough that if the mind drifts, you are already three couplets past where you lost focus. Returning, recollecting, beginning again if necessary — this itself is practice.
Tulsidas understood that most people come to Hanuman in need. He does not romanticize this or suggest it is spiritually inferior to approach a deity asking for help. The Chalisa is full of petition, full of acknowledgment that the devotee is small and the troubles are real. But embedded in the petition is also praise, and in the praise is something that shifts the devotee's own perspective — toward a power larger than the problem, toward a presence that has never once turned away.
Devotees speak of finishing the Chalisa and feeling lighter. Not because the situation has changed — the illness is still there, the examination is still tomorrow — but because something in the recitation has moved through the fear and left a little steadiness behind. This is what the text is for. It is a way of reaching for Hanuman's hand in the dark, and finding, as the verses say, that the hand is already extended.